Offering food or drinks and accepting such an offer — Dialogue 1


បូរ៉ាធីតា ទៅណាហ្នឹង? ញ៉ាំនំសិនអី?
ធីតាអូ បងបូរ៉ា! បានអីញ៉ាំហ្នឹងបង?
បូរ៉ាបង្អែមទិញពីផ្សារព្រឹកមិញម៉ស់ ម៉ោញ៉ាំជាមួយគ្នាសិនម៉ោ
ធីតាចា៎ស បងបង្អែមចំជំនាញខ្ញុំហើយមានអីគេខ្លះបង?

Link to overview page
Link to dictionary

KhmerPronunciationEnglish/Notes
បូរ៉ា bouraa male Cambodian name
ធីតា tʰiidaa female Cambodian name
Notes: irregular pronunciation: ធីដា
ទៅ tɨv 1. to go (away from the speaker in space or time), to go to / towards, go on, continue, advance, go away
2. towards
3. from now on, from then on (often used as a particle indicating that the action began at some point in the past or present and continued on into the future or that the action is directed away from the speaker)
4. imperative particle, go ahead and ...! {ញ៉ាំទៅ = Go ahead and eat/drink!}
ណា naa 1. which, any
2. where, somewhere, anywhere
ហ្នឹង nɨŋ this, that, right here, right now (colloquial form of នេះ = this, that)
ញ៉ាំ ɲam to eat, to drink, to consume
Notes: informal, of oneself, addressing children or close friends but not elders
នំ num cake, cooky, pastry, sweet, generic term for sweet pastries
សិន sən final particle: for now, for the time being, for a moment, first
Notes: polite final hortatory particle
អី ʔəy 1. what? {អីហ្នឹង?/អីគេ?/អីគេហ្នឹង? = what is this?/what?} {កាន់អីនៅនឹងដៃហ្នឹង? = What are [you] holding in [your] hand?}
2. something, anything {មានអីអត់ = Are you all right?/Is everything ok?/Did anything happen?} {ខ្ញុំទៅក្រៅញ៉ាំអី = I’m going out to eat something}
Notes: variant of អ្វី
អូ ʔou oh, aha (exclamation expressing sudden realization, or loss of doubt)
បង bɑɑŋ 1. elder sibling
2. you (addressing an acquaintance, friend, elder sibling, or husband), or I (if elder than the addressee)
3. you (politely addressing a stranger who's not too much younger than oneself)
បាន baan 1. to have completed/done something
2. to intend to complete something
3. marker of completed action
4. to get, obtain, acquire, to achieve, have been able to, to get/have the opportunity to do something
5. to get someone or something to do something (often translated by the English passive in this sense)
6. to be able to
7. not ... until, then and only then
8. to pass to someone through inheritance
9. to be OK, fine, all right
10. [spoken language] however, though, in contrast {ម្សិលមិញបានក្ដៅខ្លាំង = yesterday, however, it was very hot}
បង្អែម bɑŋʔaem dessert, sweet food
ទិញ tɨɲ to buy
ពី pii from, since, of, about, at
ផ្សារ psaa market, bazaar, fair
ព្រឹកមិញ prɨk mɨɲ this morning (which has already passed)
ម៉ស់ mɑh Come (on) ...! {ម៉ស់តស់​! = Let's go!}
Notes: colloquial
ម៉ោ mao to come
Notes: spoken form of មក
ជាមួយគ្នា cie muəy knie 1. together, with one another, reciprocally
2. the same (as)
ចា៎ស caah 1. yes (used by women)
2. often merely a polite word of acknowledgment, especially at the beginning of a sentence
Notes: same as ចាស, but written with a diacritic to indicate high intonation
ចំ cɑm directly, exactly, precisely
ជំនាញ cumnieɲ 1. to be able, skilled, skillful, competent, talented
2. expert, skill {បង្អែមចំជំនាញខ្ញុំហើយ = I’m an expert at [eating] sweets = I love eating sweets}
3. subject (at university) {[X] រៀនជំនាញអី? = What do [you/X] study?}
ខ្ញុំ kɲom I
ហើយ haǝy 1. indicates completed action or state 'already'
2. and, afterwards, next, then, after that
មាន mien 1. to have, possess, own
2. to exist, there is, there are
3. to be rich, own property
4. indicates the accomplishment of an action, to happen to, to have occasion to
Notes: in spoken Khmer, negated មាន (មិនមាន or គ្មាន) can be contracted into មាន, e.g., មានអ្នកណាចង់ជួបឯង = ‘there's nobody who wants to meet you’ — contrast this with the affirmative: មានគេចង់ជួបឯង = ‘there’s somebody who wants to meet you’
អីគេ ʔəy kee what {អីគេ? = Pardon?/What?} {អីគេហ្នឹង? = What is this?} {ជប់លៀងអីគេ វុទ្ធី? = What party, វុទ្ធី?}
Notes: colloquial
ខ្លះ klah some (serves as a plural marker with ណា​​ and អ្វី)